天才才可以做醫(yī)生,天才之中的天才才可以做名醫(yī)。在中國(guó)醫(yī)患之間嚴(yán)重不信任,所以才有了醫(yī)患矛盾。醫(yī)院應(yīng)盡快建立信任醫(yī)療。目前全國(guó)大肆反腐,貪腐的醫(yī)生有,但清廉的醫(yī)生也有。大家不要因?yàn)槟切┎缓玫尼t(yī)生,而讓好的醫(yī)生失去了光芒。德國(guó)醫(yī)院幾乎沒有貪腐,因?yàn)榇笮歪t(yī)藥公司的高層很難真正接觸到德國(guó)醫(yī)院院長(zhǎng)和科主任。其實(shí)醫(yī)院的各種設(shè)備夠用就好,買太多設(shè)備未來就有太大風(fēng)險(xiǎn),得不償失。院長(zhǎng)應(yīng)花更多時(shí)間鉆研醫(yī)院管理,真正把醫(yī)院管理好,要管控各類風(fēng)險(xiǎn)。醫(yī)院管理好了,醫(yī)生靠技術(shù)吃飯,受病人尊重。貪腐自然就少了。慕尼黑大學(xué)附屬醫(yī)院Stief院長(zhǎng)9月16日親臨中國(guó)廈門,他管理著全德國(guó)乃至全歐洲最了不起的醫(yī)院和醫(yī)生。中國(guó)醫(yī)院院長(zhǎng)、各學(xué)科帶頭人、各職能部門負(fù)責(zé)人和優(yōu)秀的青年醫(yī)生們可以面對(duì)面親自向他取經(jīng)。大家共同討論當(dāng)今中國(guó)醫(yī)院面臨的重重困境。各行政部門負(fù)責(zé)人別整天高高在上,你的工作應(yīng)該服務(wù)全院醫(yī)生護(hù)士。畢竟是醫(yī)生在坐門診做手術(shù)。畢竟是護(hù)士在照顧病人。各學(xué)科帶頭人應(yīng)該管理好科室,做好學(xué)科建設(shè)和人才培養(yǎng)。畢竟學(xué)科和人才才能成就一家偉大的醫(yī)院,青年醫(yī)生應(yīng)該有非凡理想和遠(yuǎn)大抱負(fù)。向大師學(xué)習(xí),讀萬卷書,行萬里路。爭(zhēng)取早日成為明日之星。醫(yī)院所有人都好了,信任醫(yī)療自然而然就會(huì)建立,你們也會(huì)受到全社會(huì)尊重和信任。時(shí)間珍貴,你們只有做好自已至愛的工作,尊重病人,醫(yī)者仁心,中國(guó)醫(yī)院才有更好的未來。
Only geniuses can become doctors, among geniuses, only the most exceptional ones can become reputable. The existing doctor-patient conflicts in China are caused by a serious lack of trust between doctors and patients. Hospitals should work towards establishing trust-based medical care as soon as possible. Currently, there's a nationwide anti-corruption campaign underway. While there are cases of corrupt doctors, there are also many honest and upright ones. Let's not let the actions of a few tarnishes the reputation of the many good doctors. There is almost no corruption in German hospitals, because it is very difficult for senior executives of large pharmaceutical companies to have direct contact with German hospital presidents and department heads. It is sufficient for hospitals to have equipment that can cover basic needs. Excessive equipment may lead to insufficient attention for improving hospital management and services. Hospital presidents should dedicate more time to hospital management to truly manage each department and control risks. When hospitals management is in good hands, doctors rely on their expertise for their livelihood and are respected by patients. Naturally, they are less likely to engage in corrupt practices. Prof. Stief, Deputy Medical Director of the University Hospital of Munich, will visit Xiamen, China on September 16th. He helps manage one of the most remarkable hospitals and medical professionals in Germany and even in Europe. Chinese hospital presidents, key academic leaders, heads of departments, and promising young doctors can seek his advice face-to-face. Together, they will discuss the numerous challenges that Chinese hospitals are faced with today. The heads of administration should not act like they are superior to others. Their role is to serve the doctors and nurses in the hospital. After all, it's the doctors who conduct consultations and surgeries, and it's the nurses who take care of the patients. The heads of departments should focus on specialty construction and talent cultivation. After all, only well-established departments and talented doctors contribute to the success of a great hospital. Young doctors should be ambitious. They should learn from masters, read extensively, travel widely, and strive to become rising stars. Trust-based medical care will be established naturally when everyone at the hospital accomplishes their jobs respectively. Then the workers at the hospitals will be respected and trusted by the public. Time is clicking away. Doctors should spend time on valuable work and should respect patients and be kind to them so that Chinese hospitals will have a better future